فروشگاه بزرگ دقیق

فروشگاه بزرگ دقیق

دنیای اسباب بازی - آرایشی - خرازی - بهداشتی - ارسال به سراسر ایران
فروشگاه بزرگ دقیق

فروشگاه بزرگ دقیق

دنیای اسباب بازی - آرایشی - خرازی - بهداشتی - ارسال به سراسر ایران

معتبرترین جایزه کتاب ایتالیا برنده‌اش را شناخت


 
تاریخ انتشار : شنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۷ ساعت ۱۲:۴۶
, مترجم : مهرناز زاوه
 
 
بعد از ۱۵ سال یک زن برنده جایزه استرگا، معتبرترین جایزه کتاب ایتالیا شد.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پاریس‌ریویو - هلنا یانتک جایزه استرگا، پنج‌شنبه شب بزرگ‌ترین جایزه ادبی ایتالیا را از آن خود کرد. آخرین باری که یک زن موفق به کسب این جایزه شده بود ۱۵ سال پیش در سال ۲۰۰۳ بود.

یانتک که در آلمان و از خانواده‌ای لهستانی به دنیا آمده، با شور و حرارت درباره تاریخ نوشته و اینکه چقدر سخت است که بتوان حقیقت را مشخص کرد. کتاب برنده جایزه «دختری با لایکا» اثری غیرداستانی درباره زن جوان عکاسی است که در جنگ داخلی اسپانیا پیش از تولد ۲۷ سالگی‌اش می‌میرد.


زن‌ها در فهرست بلند و کوتاه امسال حضور قابل توجهی داشتند و این گمانه‌زنی‌ها برای بردن جایزه توسط یک زن را افزایش داد. استفانو پتروچی، رئیس کنونی استرگا گفت این اولین بار در طول بیست و چند سال اخیر است که زنان در فهرست کوتاه از مردان پیشی گرفته‌اند.

این جایزه که از سال ۱۹۴۷ آغاز به کار کرده، پیش از این به نویسندگانی نظیر امبرتو اکو، پریمو لوی، آلبرتو موراویا، انیو فلیانو و سزار پاویزی رسیده است.

دوره آموزش ضبط اعلام برگزار می‌شود


 
تاریخ انتشار : شنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۷ ساعت ۱۵:۲۱
 
 
مهدی قنواتی، مسئول برگزاری دوره تخصصی ضبط اعلام می‌گوید: از نظر ما مخاطب این کلاس هر کسی که قلم به دست باشد، است. یعنی نویسندگان مترجمان، ویراستاران، حتی روزنامه‌نگاران، دبیران خبر و هر کسی که به نوعی با قلم و نوشتن سروکار دارد، مخاطب این کلاس‌ها هستند و حتی من معتقدم که برای آن‌ها از نان شب هم واجب‌تر است که یک دوره یا کلاسی مثل ضبط اعلام را بگذراند.
 
مهدی قنواتی، از مؤسسان انجمن صنفی ویراستاران و مسئول برگزاری دوره تخصصی ضبط اعلام در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت:  انجمن صنفی ویراستاران از بدو تاسیس تصمیم داشت که دوره‌های آموزشی متفاوتی را برای ویراستاران، مترجمان، نویسندگان و به طور کلی اهالی نشر و کسانی که در حوزه‌های علمی فعالیت دارند، برگزار کند. به همین دلیل از همان ابتدا یکی از مهم‌ترین اهداف انجمن را که حتی در اساسنامه ما قید شده، ارتقاء سطح علمی ویراستاران و کسانی که در حوزه نشر فعالیت دارند، قرار دادیم.
 
او ادامه داد: به این اعتبار از همان ابتدا که انجمن را تاسیس کردیم، جلسه‌ها و مشاوره‌هایی را ترتیب دادیم و درباره نحوه و ویژگی‌های برگزاری این کلاس‌ها و دوره‌ها  از نظر صاحب‌نظران و پیشکسوتان این حوزه بهره بردیم و نهایتا در سال 96 توانستیم دوره عمومی ویرایش را برنامه‌ریزی و برگزار کنیم که تقریبا تا اردیبهشت97 ، یعنی حدود 7 ماه به طول انجامید. در این دوره درس‌هایی مثل ویرایش زبانی، ویرایش صوری، آشنایی با فرایند تولید کتاب، مرجع‌شناسی و ویرایش استنادی، ساخت زبان فارسی، آشنایی با حقوق تالیف و نشر، کارگاه ویرایش رایانه‌ای و چند درس دیگر را طراحی و برگزار کردیم. حدود 35 نفر در این دوره شرکت کردند که الان فارغ‌التحصیل شده‌اند.
 
قنواتی در ادامه درباره هدف برگزاری این دوره اظهار کرد: با توجه به ضرورت‌هایی که وجود داشته و دارد، یک‌سری درس‌ها و دوره‌هایی وجود دارد که ما نمی‌توانستیم در آن دوره عمومی بگنجانیم. چرا که نیاز به اطلاعات قبلی داشت و باید هر فرد آن اطلاعات را به دست می‌‌‌‌‌‌‌آورد و در پی آن، این کلاس‌ها و دوره‌ها گذاشته می‌شد. از جمله آن‌ها شیوه‌نامه ضبط اعلام است که شامل تمام واژه‌هایی است که ما از زبان دیگر وام گرفته‌ایم، به همان صورت وارد زبان ما شده‌اند و لازم است که آن‌ها را در زبان فارسی به کار ببریم. در این دوره ما توانستیم توجه سرآمد استادانی که در این زمینه کار کرده، یعنی ماندانا صدیق‌بهزادی که پایان‌نامه دکتری خود را درباره ضبط اعلام در دهه پنجاه دفاع کرده و چیزی حدود چهار دهه در این زمینه تخصص دارد را جلب کنیم و ایشان پذیرفتند که کلاس درسی با عنوان «ضبط اعلام» را برگزار کنیم که ساعت چهار بعدازظهر امروز، یعنی 16 تیرماه اولین جلسه این درس برگزار می‌شود.
 


مسئول برگزاری دوره تخصصی ضبط اعلام درباره مخاطبان این دوره بیان کرد: از نظر ما مخاطب این کلاس هر کسی که قلم به دست باشد، است. یعنی نویسندگان مترجمان، ویراستاران، حتی روزنامه‌نگاران، دبیران خبر و هرکسی که به نوعی با قلم و نوشتن سروکار دارد، مخاطب این کلاس‌ها هستند و حتی من معتقدم که برای آن‌ها از نان شب هم واجب‌تر است که یک دوره یا کلاسی مثل ضبط اعلام را بگذراند. جالب است که بدانید یکی از دلایل سرقت‌های ادبی و علمی که در مقالات و پایان‌نامه‌ها اتفاق می‌افتد، همین است که فرد ضبط اعلام نمی‌داند و یک مورد را با املاهای مختلف کار می‌کنند.
 
وی افزود: قرار بود این کلاس‌ها به صورت آنلاین برگزار شود اما شرایط فنی آن امکان‌پذیر نشد و از طرفی هم خانم صدیق‌بهزادی که استاد این دوره کلاس‌ها هستند از ما خواستند که چون اولین بار است که این دوره برگزار می‌شود، اجازه دهید که به صورت دانشگاهی برگزار شود ولی رایزنی می‌کنیم که برای دوره‌ها و کلاس‌های بعدی هم به سمت پخش برخط برویم یا حتی دوره‌های مجازی بگذاریم و این کارها را در دستور کار داریم.
 
قنواتی در پایان گفت: کلاس ضبط اعلام کلا چهار جلسه است که بعدازظهرهای شنبه و سه‌شنبه هفته جاری و آتی و در مجموع 4 جلسه 90 دقیقه‌ای برگزار می‌شود و انجمن ناشران کودک و نوجوان لطف کردند و فضای برگزاری این کلاس‌ها را در اختیار ما قرار دادند.
 

​جلد دوم تاریخ مدرن ایران منتشر می‌شود

 تاریخ انتشار : شنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۷ ساعت ۱۵:۳۴
, مترجم : مریم سیفی‌پور
 جلد دوم تاریخ مدرن ایران، نوشته یرواند آبراهامیان، برجسته‌ترین تاریخ‌نویس معاصر، قرار است در ماه آگوست سال جاری میلادی منتشر شود.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از انتشارات دانشگاه کمبریج- یرواند آبراهامیان، برجسته‌ترین تاریخ‌نویس معاصر، در یک بازنگری مجدد در تاریخ مدرن ایران، جلد دوم تاریخ معاصر ایران را در تاریخ 31 آگوست(9 مردادماه) سال جاری میلادی به زبان انگلیسی و از سوی انتشارات دانشگاه کمبریج روانه بازار خواهد کرد.

جلد اول «تاریخ مدرن ایران» که در سال 2009 میلادی منتشر شد، در 31 فصل به بررسی و بیان اتفاقات در ایران از دوره قاجار تا زمان ریاست‌جمهوری احمدی‌نژاد می‌پردازد که موضوعاتی چون اکتشاف نفت، دخالت‌های خارجی، نقش خاندان پهلوی، انقلاب 57 و زایش جمهوری اسلامی را مورد ارزیابی و کاوش قرار می‌دهد. جلد دوم این کتاب، خواننده را به زمان و دوران معاصرتری می‌برد و حوادثی و رویدادهایی چون جنبش سبز در سال 2009، دوره دوم ریاست جمهوری احمدی‌نژاد، انتخابات روحانی و امور هسته‌ای ایران را مورد بررسی قرار می‌دهد.
  یرواند آبراهامیان در تاریخ 1319 در تهران متولد شد. وی از برجسته‌ترین تاریخ‌نگاران ایرانی به شمار می‌آید که تاکنون کتاب‌های پژوهشی باارزشی از او درباره تاریخ ایران معاصر منتشر شده است. آبراهامیان مدتی را در دانشگاه پرینستون و آکسفورد، تاریخ جهان تدریس می‌کرد و هم‌اکنون استاد تاریخ جهان و خاورمیانه در دانشگاه باروک در شهر نیویورک است.
از کتاب‌های منتشر شده ابراهامیان که به فارسی ترجمه شده و به رویدادهای ایران مربوط می‌شود می‌توان از آثاری چون «ایران بین دو انقلاب» با ترجمه احمد گل محمدی و محمد ابراهیم فتاحی، «کودتا» با ترجمه محمد ابراهیم فتاحی،«مقالاتی در جامعه‌شناسی ایران» با ترجمه سهیلا ترابی، «پارانوید در سیاست ایران» گردآوری و ترجمه محمد ابراهیم فتاحی و «مردم در سیاست ایران» با ترجمه بهرنگ رجبی نام برد.
جلد اول «تاریخ مدرن ایران» با ترجمه محمد ابراهیم فتاحی و از سوی انتشارات نی در ایران منتشر شده است.

​5 نویسنده‌ای که منبع الهام‌شان داستایفسکی بوده است

​5 نویسنده‌ای که منبع الهام‌شان داستایفسکی بوده است

 
تاریخ انتشار : پنجشنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۷ ساعت ۱۵:۳۰
, مترجم : مریم سیفی‌پور
 
داستایفسکی، نویسنده بزرگ قرن نوزدهم روس بر نویسندگان بسیاری از نیچه تا همینگوی تاثیرگذار و منبع الهام‌شان بوده است. تاثیر او همچنین بر ژانرهای ادبی و جریان‌های رایج فلسفی انکار نشدنی است.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از راشیا بیاند- داستایفسکی، نویسنده شهیر روس بر دیدگاه بسیاری از نویسندگان پس از خود تاثیرگذار بوده است. کافکا ارتباط عمیقی با او احساس می‌کرده و عبارت‌هایی از رمان «جوان خام» داستایفسکی را با لذت برای دوستش ماکس برود می‌خوانده است؛ نویسنده‌ای که بعدها نوشت، فصل پنجم این رمان تاثیر بسیاری بر سبک کافکا گذاشت. جیمز جویس او را مردی توصیف کرده که بیش از هر نویسنده دیگری نثر مدرن را ابداع کرد. ویرجینیا وولف درباره آثار او نوشت که تار و پود آن‌ها با روح و جان تنیده شده و ما بی آن‌که خود بدانیم، درون آن شناور می‌شویم و مانند گردابی گمراه و شگفت‌زده به چرخش درمی‌آییم و در عین حال سرشار از سرگیجه‌ای خلسه‌وار می‌شویم. گابریل‌گارسیا‌ مارکز و هاروکی موراکامی از نوجوانی جزو طرفداران داستایفسکی بوده‌اند. شاید بتوان گفت تنها نویسنده‌ای که او را درنیافت، ولادیمیر ناباکوف بزرگ بود. در این مطلب به 5 نویسنده مهم که داستایفسکی منبع و سرچشمه الهام‌شان بوده اشاره می‌کنیم.

ژان پل سارتر

سارتر در کتاب «اگزیستانسیالیسم یک اومانیسم است» نوشته است: « داستایفسکی می‌گوید: اگر خدا وجود نمی‌داشت هرچیزی مجاز بود و این عبارت برای اگزیستانسیالیسم، نقطه شروع بود.» این عبارت در واقع چکیده‌ای از دیدگاه ایوان کارامازوف است و در تفسیر سارتر به این معنا است که اگر خدا وجود نمی‌داشت بشر مسئول همه چیز بود؛ بدون هیچ شانسی برای درخواست بخشش نهایی.

ادبیات روس خیلی پیش از ظهور و پیدایش اگزیستانسیالیسم به دنبال کلی فهم بشر بود. داستایفسکی پیش از این تلاش‌هایی را برای حل معمای مسئولیت خود و خدا در نمونه‌هایی از شخصیت راسکولنیکف در رمان «جنایت و مکافات» استاوروگین در «شیاطین» و ایوان کارامازوف در «برادران کارامازوف» کرده بود.

می‌توانیم بگوییم که ایمان، پاسخ اصلی به همه این سوال‌ها بوده؛ آنچه با مفهوم اگزیستانسیالیسم در غرب در تعارض است.

ارنست همینگوی

موضع همینگوی در برابر داستایفسکی در داستان اتوبیوگرافیک «پاریس، جشنی بیکران» انعکاس می‌یابد. در قسمت‌هایی از این کتاب آمده است: «در آثار داستایفسکی مطالب باور نکردنی وجود دارد که بنا نبود باور کنی اما برخی چنان حقیقت داشتند که پس از خواندنشان دگرگون می‌شدی- اینجا بی‌مایگی و جنون، خبث طینت و قداست و دیوانگی و قماربازی برای شناختن وجود دارد. همان‌طور که چشم‌اندازها و جاده‌ها در آثار تورگینف و حرکت یگان‌ها و زمین‌ها افسرها و افراد و صحنه‌های نبرد در اثر تولستوی.»

پس از چنین مدحی، همینگوی گاهی وقت‌ها از او به طرز دیگری یاد می‌کرده است: «به داستایفسکی فکر می‌کنم چطور یک نفر می‌تواند این اندازه بد بنویسد. به طرزی باورنکردنی بد و شما احساس کنید که اتفاقا خیلی هم عمیق و پرمغز است.»

برخی از کارشناسان روس معتقدند که در همینگوی کمی حس حسادت نسبت به داستایفسکی وجود داشته است.

ویلیام فاکنر

کتاب‌های زیادی به بررسی علاقه فاکنر به داستایفسکی پرداخته‌اند. این نویسنده آمریکایی، نویسنده روس را یکی از سرچشمه‌های اصلی الهام ادبیات در کنار انجیل و شکسپیر توصیف کرده بود. «برداران کارامازوف» بیشترین تاثیر را بر او داشته و فاکنر این کتاب را بارها و بارها می‌خوانده است. او حتی زمانی به هرت کرن، شاعر آمریکایی نوشت که در ادبیات آمریکا چیزی شبیه این رمان وجود ندارد.

دکتر رابرت هاملین، متخصص آثار فاکنر دراین باره گفت: «فاکنر مانند داستایفسکی به مطالعه بحران شخصیت در قلب بحران جامعه علاقه‌مند بود. یک خانواده معمولی که فاکنر توصیف می‌کند نماد اخلاق جمعی و شرایط کلی یک ملت است؛ همان چیزی که در آثار داستایفسکی مشهود است که شخصیت‌ها در دوراهی‌های اخلاق، ایمان و عواطف قرار می‌گیرند.»

 
 نیچه

نیچه با «جنایت و مکافات»، «ابله» و «خاطرات خانه مردگان» آشنایی داشت. می‌گویند پس از آنکه فیلسوف آلمانی رمان «آزردگان، تحقیر و توهین‌شده‌ها» را می‌خواند، احترامش به داستایفسکی دوچندان می‌شود. بیشتر کارشناسان معتقدند که رمان کوتاه «یادداشت‌های زیرزمینی» دربردارنده درخشان‌ترین افکار داستایفسکی است. سارتر و نیچه نیز بر همین عقیده بودند و این یادداشت‌ها را شاهکاری درکارهای روانشناسانه نامیده بودند. نیچه علاقه بسیاری به ادبیات روس داشت و پوشکین، میخائیل لرمونتوف  و نیکلای گوگول را خوانده بود و پس از آن اقرار کرده بود داستایفسکی زیباترین کشف او در سراسر زندگی‌اش بوده: «داستایفسکی را می‌شناسید؟ به غیر از استاندل هیچ شخصیتی به اندازه داستایفسکی برای من اعجاب‌آور نبوده و تا این حد از خواندن آثارش احساس لذت نکرده بودم. او درست مانند یک روانشناس است که با او نقاط مشترک بسیاری دارم.»

اورهان پاموک

به اعتقاد پاموک، تولستوی بزرگ‌ترین استاد رمان است. اما نویسنده ترک بیش از همه تحت‌تاثیر داستایفسکی بوده است. پاموک در یک کنفرانس مطبوعاتی در سنت پترزبورگ گفته بود که پس از خواندن «برادران کارامازوف» زندگی‌اش به طور کامل تغییر کرده و همچنین این احساس را داشته که مخاطب مستقیم داستایفسکی در این رمان سترگ بوده و نویسنده روس برای او چیزهایی از مردم و زندگی آشکار کرده که شخص دیگری از آن‌ها آگاهی ندارد.

پاموک در سن بیست سالگی رمان «شیاطین» را خوانده بوده و پس از خواندن آن احساس ترس و شگفتی به او دست داده بوده است.  او به گفته خودش هیچ کتاب دیگری پس از آن نتوانسته تاثیری چنان عمیق و ماندگار بر او بگذارد.